D’où viennent les mots «douane», «dogana» et «Zoll»? De loin et, fait surprenant, ils ont un lien avec un divan.
28.07.2020, Yvonne Siemann
La douane existe depuis l’Antiquité, ce qui nous permet de remonter assez loin d’un point de vue étymologique. Les termes français «douane» et italien «dogana» ont cependant emprunté un chemin fort différent de leur équivalent allemand «Zoll».
De divans et d’auberges
En ce qui concerne la douane en tant qu’autorité, les langues romanes se sont principalement orientées vers l’arabe et le persan. Le mot «dohanne» est attesté en 1281 à Naples et désigne alors un «édifice où sont perçus les droits d’entrée et de sortie des marchandises». C’est à partir de 1441 qu’il signifie également «droits de douane». Tant le mot français «douane» que les mots italien «dogana», romanche «duana» et espagnol «aduana» ont leur origine dans le mot persan «diwan», passé ensuite dans la langue arabe. Autrefois, le divan ne servait pas uniquement à se reposer, comme c’est le cas aujourd’hui, mais il était avant tout symbole de pouvoir. Par conséquent, ce terme désignait aussi un bureau, une autorité ainsi qu’une réunion du conseil et ses membres. C’est au 19e siècle qu’il fait son apparition dans les langues occidentales en tant que «somptueuse salle de réunion». Il dénomme également un recueil de poèmes, comme c’est le cas pour Le Divan occidental-oriental de Goethe.